domingo, 25 de septiembre de 2011

ANEXO: Toponímicos del náhuatl

A N E X O al tema de Integración del Español: (*)
            Toponímicos de origen náhuatl   

(toponímico: del griego TOPOS = lugar, y de ONOMA = nombre. Es decir, nombres de lugar)

            Justificación: Aunque la materia es Etimologías Grecolatinas, anexé al programa oficial este tema en razón de que la Integración del Español hace referencia a las lenguas americanas, como aportadoras de palabras al español. Se han mencionado ya algunos ejemplos de palabras comunes (comal, atole, elote, chocolate, jitomate, petate, tlapalería…, además de otras palabras de origen americano en general).

Es justo que a nosotros como mexicanos nos interese la aportación que hace el náhuatl tratándose de nombres propios, en este caso toponímicos, la mayoría de ellos universal y geográficamente reconocidos. Seguramente que en la literatura y lenguaje geográfico mundial se reconoce el nombre de México, Popocatépetl, Iztaccíhuatl, Chapultepec, Xochimilco, Michoacán, Mazatlán, Jalisco, Jalapa, entre otros muchos. Habrá toponímicos más cercanos a nosotros que quizá no tengan ese alcance internacional, pero es también justo que para nuestro entorno inmediato y mediato tengan interés algunos como:

Cuautitlán, Cuautitlán Izcalli, Tepotzotlán, Tlalnepantla, Coyotepec, Hueuetoca, Acatlán, por mencionar algunos.

1. Algunos sufijos de origen náhuatl
            
            co        ca     can     tlan: Dan un sentido general de   lugar, donde, en:
           Cingo, tzingo: lugar pequeño                     
           Nepantla: entre                     
           pa, pan: sobre, encima
           titla, titlán: entre
           tepec,  tépetl:  cerro (sustantivo que podemos catalogar como pseudosufijo)

2. Sustantivos frecuentes utilizados en toponímicos 
            Meztitl, Luna              xictli, ombligo           
            (para formar Meztitl-xictli-co, y abreviado: Mé-xi-co)
            Mexi (nombre familiar para llamar a Huitzilopochtli; Mexi-co)     
            metl, maguey    (según algunos, Metl-xictli-co)

            Acatl,  caña                Atl,  agua                    Atzcaputzalli, hormiguero   
            Calli, casa                  Cíhuatl, mujer            Citlalli, estrella          
            Cóatl, serpiente         Cuahuitl, árbol          Cuautli, águila
            Chimalli, escudo       Ehécatl, viento           Iztatl, sal                   
            Mazatl venado           Michi, pescdo            Milli, sembradío        
            Nantzin, madrecita    Pantli, bandera         Papalotl, mariposa    
            Palapa, jacal              Temazcalli, baños    Teotl, dios                 
            Tianquixtli mercado Tlalli, terreno             Tlaxcalli, tortilla        
            Xalli, arena                 Xilotl, elote tierrno     Xochitl, flor   

3. Algunos adjetivos:
            Chicome, siete          Huehue, viejo             Iztac, blanco   Tlapalli, teñido  
            Tzentzontli, cuatrocientos                            Totonilli caliente      

            Partículas con valor de verbo:
            hua = tener  (que tiene, abundante)     temoa (caer, que cae)

¿Recuerdas la característica principal de las lenguas aglutinantes? El náhuatl pertenece a dicho grupo, porque “aglutina” palabras juntándolas como una larga-palabra-frase. Así:
            Michi      -      hua                    -           can                  (= Michoacán)
            pescado        que tiene (abunda)       lugar, donde
            Es decir: lugar que tiene pescado, o donde abunda el pescado.

Con la orientación del profesor, puedes inferir el significado de muchos toponímicos que te son conocidos.


 -----------------------------------------------------------------------------           
(*) Agradezco, para completar este anexo, la excelente colaboración del
Profr. J. Álvaro Jiménez Aguayo, E t i m o l o g i a V   del   E s p a n o l, págs. 60-61.

No hay comentarios:

Publicar un comentario