A N E X O al tema de Integración del Español: (*)
Toponímicos de origen náhuatl
(toponímico: del griego TOPOS = lugar, y de ONOMA = nombre. Es decir, nombres de lugar)
Justificación: Aunque la materia es Etimologías Grecolatinas, anexé al programa oficial este tema en razón de que la Integración del Español hace referencia a las lenguas americanas, como aportadoras de palabras al español. Se han mencionado ya algunos ejemplos de palabras comunes (comal, atole, elote, chocolate, jitomate, petate, tlapalería…, además de otras palabras de origen americano en general).
Es justo que a nosotros como mexicanos nos interese la aportación que hace el náhuatl tratándose de nombres propios, en este caso toponímicos, la mayoría de ellos universal y geográficamente reconocidos. Seguramente que en la literatura y lenguaje geográfico mundial se reconoce el nombre de México, Popocatépetl, Iztaccíhuatl, Chapultepec, Xochimilco, Michoacán, Mazatlán, Jalisco, Jalapa, entre otros muchos. Habrá toponímicos más cercanos a nosotros que quizá no tengan ese alcance internacional, pero es también justo que para nuestro entorno inmediato y mediato tengan interés algunos como:
Cuautitlán, Cuautitlán Izcalli, Tepotzotlán, Tlalnepantla, Coyotepec, Hueuetoca, Acatlán, por mencionar algunos.
1. Algunos sufijos de origen náhuatl
co ca can tlan: Dan un sentido general de lugar, donde, en:
Cingo, tzingo: lugar pequeño
Nepantla: entre
pa, pan: sobre, encima
titla, titlán: entre
2. Sustantivos frecuentes utilizados en toponímicos
Meztitl, Luna xictli, ombligo
(para formar Meztitl-xictli-co, y abreviado: Mé-xi-co)
Mexi (nombre familiar para llamar a Huitzilopochtli; Mexi-co)
metl, maguey (según algunos, Metl-xictli-co)
Acatl, caña Atl, agua Atzcaputzalli, hormiguero
Calli, casa Cíhuatl, mujer Citlalli, estrella
Cóatl, serpiente Cuahuitl, árbol Cuautli, águila
Chimalli, escudo Ehécatl, viento Iztatl, sal
Mazatl venado Michi, pescdo Milli, sembradío
Nantzin, madrecita Pantli, bandera Papalotl, mariposa
Palapa, jacal Temazcalli, baños Teotl, dios
Tianquixtli mercado Tlalli, terreno Tlaxcalli, tortilla
Xalli, arena Xilotl, elote tierrno Xochitl, flor
3. Algunos adjetivos:
Chicome, siete Huehue, viejo Iztac, blanco Tlapalli, teñido
Tzentzontli, cuatrocientos Totonilli caliente
Partículas con valor de verbo:
hua = tener (que tiene, abundante) temoa (caer, que cae)
¿Recuerdas la característica principal de las lenguas aglutinantes? El náhuatl pertenece a dicho grupo, porque “aglutina” palabras juntándolas como una larga-palabra-frase. Así:
Michi - hua - can (= Michoacán)
pescado que tiene (abunda) lugar, donde
Es decir: lugar que tiene pescado, o donde abunda el pescado.
Con la orientación del profesor, puedes inferir el significado de muchos toponímicos que te son conocidos.
-----------------------------------------------------------------------------
(*) Agradezco, para completar este anexo, la excelente colaboración del
Profr. J. Álvaro Jiménez Aguayo, E t i m o l o g i a V del E s p a n o l, págs. 60-61.
No hay comentarios:
Publicar un comentario